Les névroses : Les Spectres
147
Au docteur Louis Jullien
На французском |
На русском |
---|---|
Elle était toujours enceinte, Et puis elle avait un air... Pauvre buveuse d'absinthe ! |
Она всегда была брюхатой, но жить любила на виду, наклюкавшись абсента с мятой |
Elle vivait dans la crainte De son ignoble partner : Elle etait toujours enceinte. |
Её сожитель мерзковатый был с нею груб, к её стыду. Она была всегда брюхатой. |
Par les nuits ou le ciel suinte, Elle couchait en plein air. Pauvre buveuse d'absinthe ! |
В толпе, угрозами чреватой, нырнув, утонешь, как в пруду, наклюкавшись абсента с мятой. |
Ceux que la débauche éreinte La lorgnaient d'un oeil amer : Elle йtait toujours enceinte ! |
Брела Аминта слеповато, держась за стенки на ходу. Она была всегда брюхатой |
Dans Paris, ce labyrinthe Immense comme la mer, Pauvre buveuse d'absinthe, |
В ладу с любою светлой датой, спала в общественном саду, наклюкавшись абсента с мятой. |
Elle allait, prunelle éteinte, Rampant aux murs comme un ver... Elle était toujours enceinte ! |
Не раз иной ханжа завзятый грозил привлечь её к суду. Она была всегда брюхатой. |
Oh ! cette jupe déteinte Qui se bombait chaque hiver ! Pauvre buveuse d'absinthe ! |
Бродила в юбке простоватой, раздувшейся на холоду, наклюкавшись абсента с мятой. |
Sa voix n'était qu'une plainte, Son estomac qu'un cancer : Elle était toujours enceinte ! |
Всегда скулила сипловато. Пыталась раздобыть еду. Она была всегда брюхатой. |
Quelle farouche complainte Dira son hideux spencer ! Pauvre buveuse d'absinthe ! |
В короткой куртке с толстой ватой певала песенки за мзду, наклюкавшись абсента с мятой. |
Je la revois, pauvre Aminte, Comme si c'était hier : Elle était toujours enceinte ! |
Я свыкся загодя с утратой при встрече в давешнем году. Она была всегда брюхатой. |
Elle effrayait maint et mainte Rien qu'en tournant sa cuiller ; Pauvre buveuse d'absinthe ! |
Казалась мертвеннее статуй, скользила в январе на льду, наклюкавшись абсента с мятой. |
Quand elle avait une quinte De toux, — oh ! qu'elle a souffert, Elle était toujours enceinte ! — |
Чихала. Громкие раскаты вели друг с другом чехарду. Она была всегда брюхата. |
Elle râlait : « Ça m'esquinte ! Je suis déjà dans l'enfer. » Pauvre buveuse d'absinthe ! |
Притом стонала хрипловато: "Я чувствую себя в аду !" - наклюкавшись абсента с мятой. |
Or elle but une pinte De l'affreux liquide vert : Elle était toujours enceinte ! |
И пинтой зелени треклятой ускорила свою беду... Она была всегда брюхатой. |
Et l'agonie était peinte Sur son Sil a peine ouvert ; Pauvre buveuse d'absinthe ! |
Кончина вышла страшноватой. Глаза прикрыла. День в бреду, наклюкавшись абсента с мятой. |
Quand son amant dit sans feinte : « D'debarras, c'en est un fier ! Elle etait toujours enceinte. » — Pauvre buveuse d'absinthe ! |
Её любовник подловатый сказал: "Ну что ж ! Долой узду !. Она была всегда брюхатой". - - Наклюкавшись полынной с мятой. |
"НАКЛЮКАВШИСЬ ПОЛЫННОЙ С МЯТОЙ";
"ПОКЛОННИЦА АБСЕНТА С МЯТОЙ";
"ПРИВЫЧНАЯ К АБСЕНТУ С МЯТОЙ";
"ПЛЕНЁННАЯ АБСЕНТОМ С МЯТОЙ" и т.п.