Maurice Rollinat

Le Petit Lièvre - Зайчик

Оцените материал
(1 Голосовать)
Le Petit Lièvre - Зайчик

Стихотворение на французском языке - Le Petit Lièvre - Зайчик

(автор Maurice Rollinat)

Les névroses : Les Refuges

84

À Léon Bloy

На французском

На русском

Brusque, avec un frisson

De frayeur et de fièvre,

On voit le petit lièvre

S’échapper du buisson.

Ni mouche ni pinson ;

Ni pâtre avec sa chèvre,

La chanson

Sur la lèvre.

Быстро, вскачь, в чащобу мча

и дрожа в испуге,

чуть живой с натуги,

задал зайчик стрекача,

хоть ни мухи, ни грача,

ни лихой зверюги -

пугача -

в округе.

Tremblant au moindre accroc,

La barbe hérissée

Et l’oreille dressée,

Le timide levraut

Part et se risque au trot,

Car l’aube nuancée

N’est pas trop

Avancée.

Добираясь до леска,

зайчик на макушке

поджимает ушки -

от любого пустяка.

А заря уже близка.

Вот уж до опушки

два прыжка

зверушке.

L’animal anxieux

S’assied sur une fesse ;

Et pendant qu’il paresse,

La brume dans les yeux,

Le grand saule pieux

S’agenouille et s’affaisse

Comme un vieux

À confesse.

Вот уселся у сосны,

приземлились ляжки.

Боязно бродяжке,

и глаза его мутны.

Там две ивы склонены,

будто бы монашки,

и грустны,

бедняжки.

N’entend-il pas quelqu’un ?

Non ! ce n’est que la brise

Qui caresse et qui grise

Son petit corps à jeun.

Et dans le taillis brun

Le fou s’aromatise

Au parfum Du cytise.

Кто-то рядышком шумит ?

Вихрясь на этапах,

там в свистках да в храпах,

в гуще трав, среди ракит

ветер ветви теребит

на кустах разлапых.

Всех пьянит их запах.

Dans le matin pâlot,

Leste et troussant sa queue,

Il fait plus d’une lieue

D’un seul trait, au galop.

Il s’arrête au solo

Du joli hoche-queue,

Près de l’eau

Verte et bleue.

Зайчик утром в ранний час

сам себе без спуску

делает раструску

С милю мчится всякий раз,

чтоб послушать, впав в экстаз,

птичку-трясогузку.

Там и пляс

в нагрузку.

Terrains mous, terrains durs,

En tout lieu son pied trotte :

Et poudreux, plein de crotte,

Ce rôdeur des blés mûrs

Hante les trous obscurs

Où la source chevrote,

Les vieux murs

Et la grotte.

По болотам, по камням

скачет зайчик, рыща,

грязный да в пылище,

промышляет по полям.

Воду пить идёт к ручьям

что звончей и чище.

Бродит там,

где пища.

L’aube suspend ses pleurs

Au treillis des barrières,

Et sur l’eau des carrières

Fait flotter ses couleurs.

Et les bois roucouleurs,

L’herbe des fondrières

Et les fleurs

Des clairières,

Росы - дивной красоты

всюду спозаранок

и полны приманок

и озёра, и кусты.

Всюду песни да мечты -

радость без обманок

и цветы

полянок.

L’if qui se rabougrit,

Le roc vêtu d’ouate

Où le genêt s’emboîte,

La forêt qui maigrit,

La mare qui tarit,

L’ornière creuse et moite :

Tout sourit

Et miroite.

Тис на вид - совсем урод.

Скалы - в дымке зыбкой.

Сквозь подлесок гибкий

дрок, желтея, лихо прёт.

Лужи сохнут - от болот

лишь осадок зыбкий.

Всё цветёт

улыбкой.

Et dans le champ vermeil

Où s’épuise la sève,

Le lièvre blotti rêve

D’un laurier sans pareil ;

Et toujours en éveil

Il renifle sans trêve

Au soleil

Qui se lève.

В зиму воля лишь ветрам,

а поля - без силы.

Зайчику - не мило.

Резво скачет по парам,

лишь в своих мечтах упрям,

и честит уныло

по утрам

Светило.

Прочитано 1659 раз

Другие материалы в этой категории: « Le Rossignol - Соловей Le fantôme du crime - Дух преступности »

Французский язык

Тексты песен на французском

Слова мюзиклов на французском

Стихи на французском

О Франции

Французская грамматика

Французская лексика

Темы на французском

Французские писатели

Почему так говорят по-французски

Поздравления и пожелания

Cкороговорки и пословицы

Идиомы, цитаты, афоризмы

Видео на французском