Les névroses : Les Spectres
160
À Louis Tridon
На французском |
На русском |
---|---|
Celui qui garde dans la foule Un éternel isolement Et qui sourit quand il refoule Un horrible gémissement ; |
Кто одинок в людском скопленье и постоянно удручён ? Кто получает облегченье, лишь подавив жестокий стон ? |
Celui qui s’en va sous la nue, Triste et pâle comme un linceul, Gesticulant, la tête nue, L’œil farouche et causant tout seul ; |
Кто видит саван в тучках жидких, летящих тусклою гурьбой ? Кто, вечно корчась, будто в пытках, вступает в споры сам с собой ? |
Celui qu’une odeur persécute, Et qui tressaille au moindre bruit En maudissant chaque minute Qui le sépare de la nuit ; |
Кого терзают ароматы ? Кого пугает каждый звук ? Кто в ожидании заката презол, что тьма пришла не вдруг ? |
Celui qui rase les vitrines Avec de clopinants cahots, Et dont les visions chagrines Sont pleines d’ombre et de chaos ; |
Кто, натыкаясь на витрины, ступает так, как будто хром ? Кто видит в полусне картины, где только темень и содом ? |
Celui qui va de havre en havre, Cherchant une introuvable paix, Et qui jalouse le cadavre Et les pierres des parapets ; |
Кто в нетерпении усталом готов хоть нынче к праотцам, завидуя спокойным скалам и бестревожным мертвецам ? |
Celui qui chérit sa maîtresse Mais qui craint de la posséder, Après la volupté traîtresse Sa douleur devant déborder ; |
Кто, преданный своей любимой, боится рядом с ней прилечь, поскольку мукой нестерпимой расплатится за радость встреч ? |
Celui qui hante le phtisique, Poitrinaire au dernier degré, Et qui n’aime que la musique Des glas et du Dies iræ ; |
Кто навещает самых хилых и вместе с ними обречён ? Кому среди мелодий милых всех ближе похоронный звон ? |
Celui qui, des heures entières, Comme un fantôme à pas menus, Escorte jusqu’aux cimetières Des enterrements d’inconnus ; |
Кто, изводя остаток силы, как призрак, меленьким шажком, сопровождает до могилы тех, с кем был прежде незнаком ? |
Celui dont l’âme abandonnée A les tortillements du ver, Et qui se dit : « L’heure est sonnée : Je décroche mon revolver ! |
В ком бьётся сдавленная люто душа, барахтаясь, как гнусь ? Кто мыслит: "Вот, придёт минута, и я, решившись, застрелюсь ! |
Cette fois ! je me suicide : À nous deux, pistolet brutal ! » Sans que jamais il se décide À se lâcher le coup fatal : |
Мне лучше смерть от пистолета, чем жить с больною головой !" Но он не выполнит обета - задержит выстрел роковой. |
Cet homme a la Céphalalgie, Supplice inventé par Satan ; Pince, au feu de l’enfer rougie, Qui mord son cerveau palpitant !… |
Какая ж казнь, страшнее ада, грызёт беднягу что ни день ? - - Армада дьявольская рада, наслав несчастному МИГРЕНЬ. |