Les névroses : Les Âmes
43
На французском |
На русском |
---|---|
À force de songer, je suis au bout du songe ; Mon pas n’avance plus pour le voyage humain, Aujourd’hui comme hier, hier comme demain, Rengaine de tourment, d’horreur et de mensonge ! |
Я больше не могу поверить обольщенью. Стезя, которой шёл, на пакости щедра. Сегодня, как вчера - привычная игра - избитые слова, подвохи и мученья |
Il me faut voir sans cesse, où que mon regard plonge, En tous lieux, se dresser la Peur sur mon chemin ; Satan fausse mes yeux, l’ennui rouille ma main, Et l’ombre de la Mort devant moi se prolonge. |
Мой страх неистребим. Обманывая зренье, меня сам Сатана готов спихнуть с бугра. Какая б ни была дорога и пора, тень Смерти предо мной, и я - в оцепененье. |
Reviens donc, bonne étoile, à mon triste horizon. Unique espoir d’un fou qui pleure sa raison, Laisse couler sur moi ta lumière placide ; |
Надежда бедняка, сходящего с ума, Звезда моя ! Блесни ! Да сгинет эта тьма ! Как жаль, что не дан мне волшебный дар витийства ! |
Luis encore ! et surtout, cher Astre médecin, Accours me protéger, si jamais dans mon sein Serpentait l’éclair rouge et noir du Suicide. |
Услышь меня ! Зажгись и стань моим врачом, чтоб в грудь мою вползти не смела нипочём, как молния сверкнув, змея самоубийства! |