Les névroses : Les Ténèbres
206
На французском |
На русском |
---|---|
Mon Dieu ! dans ses rages infimes, Dans ses tourments, dans ses repos, Dans ses peurs, dans ses pantomimes, L’âme vous hèle à tout propos Du plus profond de ses abîmes. |
Томясь, впадая в гнев бесчинный, Средь жалких корч и страшных снов, Изъязвлена до сердцевины, Душа, о Господи, шлет зов К тебе из глубины пучины! |
Quand la souffrance avec ses limes Corrode mon cœur et mes os, Malgré moi, je crie à vos cimes: Mon Dieu ! |
Разъела ржавчина кручины Мне дух и тело до основ, Но все влекут твои вершины, О, Господи! |
Aux coupables traînant leurs crimes, Aux résignés pleurant leurs maux, Arrivent toujours ces deux mots, Soupir parlé des deuils intimes, Vieux refrain des vieilles victimes : Mon Dieu ! |
Кто жизнь влачит, во зле повинный, Безвинно кто страдать готов, Звучанье знают этих слов, Стесненной скорби вздох глубинный, Извечных жертв рефрен старинный, О, Господи! |
De profundis! (De profundis clamavi ad Te, Domine) – начальные слова покаянного псалма: «Из глубины воззвал к тебе, Господи» (Псалтирь, 129, 1).
Перевод с французского Елены Гречаной