Les névroses : Les Refuges
108
À Louis Bernard
На французском |
На русском |
---|---|
La vieille toiture en ardoises Étincelle dès le matin Sur le coteau qui sent le thym Et qui plaît aux chèvres narquoises. |
Там шиферный скат - что картина - сверкает с утра на заре. А рядом - чебрец на горе и козы красуются чинно. |
Au temps des vipères sournoises, Et jusqu’après la Saint-Martin, La vieille toiture en ardoises Étincelle dès le matin. |
Там, вплоть до Святого Мартина, гадючки томятся в жаре. Там шиферный скат - что картина - сверкает с утра на заре. |
Et dans la saison des framboises, On voit luire au fond du lointain, Avec l'éclair noir du satin Et le reflet bleu des turquoises, La vieille toiture en ardoises. |
Когда поспевает малина, увидишь в грозу на дворе, как молния чёрной поре додаст бирюзы и кармина. Там шиферный скат - что картина. |