Les névroses : Les Spectres
179
На французском |
На русском |
---|---|
La dame aux cheveux longs et couleur de topaze Conserve dans sa chambre un magique cercueil Si fantastiquement vague et fragile à l’œil, Qu’il a l’air vaporeux comme un voile de gaze. |
Роскошная мадам с причёской будто клад, в чудачестве своём, весьма высоколобом, решила интерьер украсить лёгким гробом: мистический предмет - он тешил дамский взгляд. |
Ni cierges, ni tréteaux, ni tentures de deuil. Le portrait dans son cadre et la fleur dans son vase Meubles, miroirs, tapis, tout sourit plein d’extase ; Et pourtant, ce boudoir est gênant pour l’orgueil. |
Ни траурных драпри, ни свечек, ни лампад, лишь розы и портрет. Итак, на радость снобам, прелестный будуар с богатым гардеробом. Но, кто б ни заглянул, подавлен и не рад. |
Que le matin y filtre, ou que le soir y tombe, Il inflige toujours le rappel de la tombe Et de la pourriture à six pieds dans le sol : |
Пусть утро бросит луч, пусть вечер постучится, та комната всегда напомнит о гробнице, о тленье, что лишь чуть там скроют грунт и пол. |
Car la bière fluette exhale par bouffées, Sourdes comme un écho de plaintes étouffées, L’odeur cadavéreuse et jaune du phénol. |
А этот хрупкий гроб, подобно камамберу, нет-нет, да и дохнёт, пуская в атмосферу свой мёртвый запашок, токсический фенол |