Les névroses : Les Spectres
174
À Joséphin Peladan
На французском |
На русском |
---|---|
Plein de très vieux poissons frappés de cécité, L'étang, sous un ciel bas roulant de sourds tonnerres, Étale entre ses joncs plusieurs fois centenaires La clapotante horreur de son opacité. |
Здесь сотни лет вокруг - осока и камыш. Садок для старых рыб, оглохших в тёмной яме. А сверху небосвод с дождями и громами. Вода в пруду черна - в нём дна не разглядишь. |
Là-bas, des farfadets servent de luminaires À plus d’un marais noir, sinistre et redouté ; Mais lui ne se révèle en ce lieu déserté Que par ses bruits affreux de crapauds poitrinaires. |
Здесь эльфы по ночам летают с огоньками, а, если нет грозы - во всех болотах тишь, но этот пруд таков, что в страхе убежишь от оголтелых жаб с дурными голосами. |
Or, la lune qui point tout juste en ce moment, Semble s’y regarder si fantastiquement, Que l'on dirait, à voir sa spectrale figure, |
Спокойная луна, смотря сквозь очерет, встречает на воде престранный силуэт - спектральный свой портрет, как это бы назвали: |
Son nez plat et le vague étrange de ses dents, Une tête de mort éclairée en dedans Qui viendrait se mirer dans une glace obscure. |
большой щербатый рот, а нос сведён на нет. То череп в вышине, кидая бледный свет, любуется собой в гагатовом зерцале |