1 |
Comme suite En réponse а votre lettre du [date] j'ai le plaisir de |
В ответ на ваше письмо от (дата) имею удовольствие |
2 |
Faire connaître que |
Имею честь/удовольствие информировать Вас о том, что... |
3 |
J'ai bien reçu votre lettre du [date] et je m'empresse de |
Я получил ваше письмо от (дата) и тороплюсь |
4 |
J'ai l'honneur de vous accuser réception de |
Имею честь подтвердить получение |
5 |
J'ai le plaisir/l'honeur de vous informer que |
Имею удовольствие/честь вас информировать |
6 |
Je me permets de vous écrire/adresser/faire savoir que |
Позволю себе Вам написать/ к Вам обратиться/ Вас информировать о |
7 |
Je suis au regret de vous faire savoir que |
Сожалею, что вынужден вас информировать, что |
8 |
Je vous adresse, sous pli séparé |
Отсылаю Вам отдельным пакетом |
9 |
Je vous prie d'avoir l'obligeance de |
Будьте так добры + сделать что-то |
10 |
Je vous prie de bien vouloir me faire savoir |
Прошу Вас дать мне знать о |
11 |
Je vous remercie de votre lettre du [date] |
Благодарю Вас за ваше письмо от (дата) |
12 |
Je vous serai très obligé(e) de bien vouloir |
Буду Вам обязан(а), если вы будете так добры |
13 |
N'ayant pas reçu votre..., je vous serais obligé(e) de... |
Не получив вашего..., буду вам благодарен, если |
14 |
Par votre lettre du [date] vous me demandiez |
В вашем письме от (дата) вы просили меня |
15 |
Votre lettre du [date] a retenu toute mon attention |
Ваше письмо от (дата) привлекло мое внимание |