Прослушать на французском - Guitare |
На французском |
На русском |
---|---|
Gastibelza, l'homme à la carabine, Chantait ainsi: "Quelqu'un a-t-il connu dona Sabine? Quelqu'un d'ici ? Dansez, chantez, villageois ! la nuit gagne Le mont Falù. -Le vent qui vient à travers la montagne Me rendra fou ! |
Тут Гастибелса вышел к ним с гитарой И начал так: "В Толедо жил я у дороги старой И как простак Сабину юную любил без меры - Любовь - чума! Ты снова дуешь, свежий ветер сьерры, Сводя с ума! |
Quelqu'un de vous a-t-il connu Sabine, Ma senora ? Sa mère était la vieille maugrabine D'Antequera Qui chaque nuit criait dans la Tour-Magne Comme un hibou ... - Le vent qui vient à travers la montagne Me rendra fou ! Dansez, chantez! Des biens que l'heure envoie |
Кто мать Сабины, как не ведьма злая? Кто в темноте На башне Манья воет, не желая Жить во Христе? Она из мавританской Антекеры, На ней чалма! Ты снова дуешь, свежий ветер сьерры, Сводя с ума! |
Il faut user. Elle était jeune et son oeil plein de joie Faisait penser. - À ce vieillard qu'un enfant accompagne jetez un sou ! ... - Le vent qui vient à travers la montagne Me rendra fou. |
Что жизнь людская, дорогие гости? Недолгий сон! Поводырю слепца монетку бросьте! Я был влюблен! К чему румяна дочерям Венеры, К чему сурьма? Ты снова дуешь, свежий ветер сьерры, Сводя с ума! |
Vraiment, la reine eût près d'elle été laide Quand, vers le soir, Elle passait sur le pont de Tolède En corset noir. Un chapelet du temps de Charlemagne Ornait son cou ... - Le vent qui vient à travers la montagne Me rendra fou. |
Сабину королева ревновала За красоту, Когда она перед дворцом, бывало, Шла по мосту, - Корсет из шелка, пояс темно-серый, А бахрома!.. Ты снова дуешь, свежий ветер сьерры, Сводя с ума! |
Le roi disait en la voyant si belle A son neveu : -Pour un baiser, pour un sourire d'elle, Pour un cheveu, Infant don Ruy, je donnerais l'Espagne Et le Pérou ! - Le vent qui vient à travers la montagne Me rendra fou. |
Король увидел, как прекрасны плечи, Как стан высок, И прошептал: "За миг счастливой встречи, За волосок Не жаль сокровищ сказочной пещеры - Решай сама!" Ты снова дуешь, свежий ветер сьерры, Сводя с ума! |
Je ne sais pas si j'aimais cette dame, Mais je sais bien Que pour avoir un regard de son âme, Moi, pauvre chien, J'aurais gaîment passé dix ans au bagne Sous le verrou ... Le vent qui vient à travers la montagne Me rendra fou. |
Как пес, готов я был перед Сабиной Вилять хвостом, Быть рядом, взор увидеть голубиный, Ну а потом Пускай меня б сослали на галеры, Пускай тюрьма! Ты снова дуешь, свежий ветер сьерры, Сводя с ума! |
Un jour d'été que tout était lumière, Vie et douceur, Elle s'en vint jouer dans la rivière Avec sa soeur, Je vis le pied de sa jeune compagne Et son genou ... - Le vent qui vient à travers la montagne Me rendra fou. |
Тот летний полдень весел был н светел: Сойдя к реке, Сабину с младшей я сестрой заметил Невдалеке. Прокрался я неслышнее пантеры, Следил с холма. Ты снова дуешь, свежий ветер сьерры, Сводя с ума! |
Quand je voyais cette enfant, moi le pâtre De ce canton, Je croyais voir la belle Cléopâtre, Qui, nous dit-on, Menait César, empereur d'Allemagne, Par le licou ... - Le vent qui vient à travers la montagne Me rendra fou. |
Простой пастух, я разглядел колени Небесных дев. Сам Цезарь о таком мечтал бы плене, Помолодев. К египтянке повел бы он триеры, Презрев шторма! Ты снова дуешь, свежий ветер сьерры, Сводя с ума! |
Dansez, chantez, villageois, la nuit tombe ! Sabine, un jour, A tout vendu, sa beauté de colombe, Et son amour, Pour l'anneau d'or du comte de Saldagne, Pour un bijou ... - Le vent qui vient à travers la montagne Me rendra fou |
В ответ на повесть про мои страданья, Смеясь в лицо, Сабина бросила: "Мне граф Сальданья Купил кольцо!" Танцуйте же под звуки хабанеры! В душе - зима. Ты снова дуешь, свежий ветер сьерры, Сводя с ума! |
Sur ce vieux banc souffrez que je m'appuie, Car je suis las. Avec ce comte elle s'est donc enfuie ! Enfuie, hélas ! Par le chemin qui va vers la Cerdagne, Je ne sais où ... - Le vent qui vient à travers la montagne Me rendra fou. |
Без долгих уговоров на чужбину, Богатством прав, Навек увез красавицу Сабину Безбожник граф - В Серданью, в Кордову, за Кордильеры, Неглуп весьма. Ты снова дуешь, свежий ветер сьерры, Сводя с ума. |
Je la voyais passer de ma demeure, Et c'était tout Mais à présent je m'ennuie à toute heure, Plein de dégoût, Rêveur oisif, l'âme dans la campagne, La dague au clou ... - Le vent qui vient à travers la montagne M'a rendu fou ! |
Не крикнул я, не выхватил кинжала, Не запер дверь! Мне одному она принадлежала, Что я теперь? Нет без Сабины ни любви, ни веры, Повсюду тьма. Ты снова дуешь, свежий ветер сьерры, Сводя с ума!" |