Paul Verlaine

Bruxelles. Chevaux de bois - Брюссель. Деревянные кони

Оцените материал
(1 Голосовать)
Bruxelles. Chevaux de bois - Брюссель. Деревянные кони

Стихотворение на французском языке - Bruxelles. Chevaux de bois - Брюссель. Деревянные кони

(автор Paul Verlaine)

Romances sans paroles

Предисловие

Прослушать на французском - Bruxelles. Chevaux de bois

На французском

На русском

Par saint Gille,

Viens-nous-en,

Mon agile

Alezan!

Без дороги

Мчи стрелой,

ыстроногий

Мой гнедой!

V. Hugo - В. Гюго

Стих

На французском

На русском

Tournez, tournez, bons chevaux de bois,

Tournez cent tours, tournez mille tours,

Tournez souvent et tournez toujours

Tournez, tournez au son des hautbois.

По кругу, быстрей, деревянные кони,

По кругу, быстрей и быстрей друг за другом,

Без отдыха круг пролетая за кругом

Под звуки трубы в бесконечной погоне!

Le gros soldat, la plus grosse bonne

Sont sur vos dos comme dans leur chambre,

Car en ce jour au bois de la Cambre

Les maîtres sont tous deux en personne.

Толстуха служанка и ражий солдат,

Как дома, сидят, взгромоздившись на вас,

Поскольку хозяин с хозяйкой сейчас

Уехали за город на променад.

Tournez, tournez, chevaux de leur coeur

Tandis qu'autour de tous vos tournois

Clignote l'oeil du filou sournois

Tournez au son du piston vainqueur.

Отрада сердец, деревянные кони,

По кругу, быстрей, - под прищуренным взглядом

Плута продувного, стоящего рядом,

Летите под звуки рожков и гармони.

C'est ravissant comme ça vous soûle

D'aller ainsi dans ce cirque bête:

Bien dans le ventre et mal dans la tête,

Du mal en masse et du bien en foule.

Как дивно, что пьяны и вы без вина,

Что кругом дурацкий плывет балаган:

Блаженство в крови, а в сознанье дурман,

Душа вместе с этой толпою пьяна.

Tournez, tournez sans qu'il soit besoin

D'user jamais de nuls éperons

Pour commander à vos galops ronds,

Tournez, tournez, sans espoir de foin

По кругу, по кругу, вперед неизменно!

Без отдыха тур проноситесь за туром!

Вы мчитесь стремительным плавным аллюром,

Не требуя шпор, не надеясь на сено.

Et dépêchez, chevaux de leur âme:

Déjà voici que la nuit qui tombe

Va réunir pigeon et colombe

Loin de la foire et loin de madame.

Скорей, мои кони, утеха души!

Спускается ночь и зовет голубка

С голубкой в объятия пуховика,

Подальше от шума укрыться в тиши.

Tournez, tournez! le ciel en velours

D'astres en or se vêt lentement.

Voici partir l'amante et l'amant.

Tournez au son joyeux des tambours!

Под небом, как бархатный плащ златотканый,

Под звездными блестками мчитесь по кругу.

Дружок втихомолку уводит подругу.

По кругу! Быстрей, под раскат барабанный!

Champ de foire de Saint-Gilles, août Ярмарка в Сен-Жиле, август 1872
Прочитано 2870 раз

Другие материалы в этой категории: « Colloque sentimental - Сентиментальная беседа Aspeiges me »

Французский язык

Тексты песен на французском

Слова мюзиклов на французском

Стихи на французском

О Франции

Французская грамматика

Французская лексика

Темы на французском

Французские писатели

Почему так говорят по-французски

Поздравления и пожелания

Cкороговорки и пословицы

Идиомы, цитаты, афоризмы

Видео на французском