Paul Verlaine

Caprice - Каприз

Оцените материал
(0 голосов)
Caprice - Каприз

Стихотворение на французском языке - Caprice - Каприз

(автор Paul Verlaine)

Parallèlement

Прослушать на французском - Caprice

На французском

На русском

Ô poète, faux pauvre et faux riche,

homme vrai,

Jusqu'en l'extérieur riche et pauvre pas vrai,

(Dès lors, comment veux-tu qu'on soit sûr de ton cœur ?)

Tour à tour souple drôle et monsieur somptueux,

Du vert clair plein d'« espère »

au noir componctueux,

Ton habit a toujours quelque détail blagueur.

Неуловимый маг в иллюзии тумана,

Среди тобою созданных фигур,

Я не могу узнать тебя, авгур,

Но я люблю тебя, правдивый друг обмана!

Богач комедии и нищий из романа,

То денди чопорный, то юркий балагур,

Ты даже прозу бедную одежды

От фрака строгого до «колеров надежды»

Небрежным гением умеешь оживить:

Здесь пуговицы нет, зато свободна нить,

Un bouton manque. Un fil dépasse.

D'où venue

Cette tache — ah ça, malvenue ou bienvenue ? —

Qui rit et pleure sur le cheviot et la toile ?

Nœud noué bien et mal, soulier luisant et terne.

Bref, un type à se pendre à la Vieille Lanterne

Comme à marcher, gai proverbe, à la belle étoile.

А там на рукаве в гармонии счастливой

Смеётся след чернил и плачет след подливы.

За ярким натянул ты матовый сапог,

А твой изящный бант развязан так красиво,

Что, глядя на тебя, сказать бы я не мог,

Неуловимый маг, и ложный, но не лживый,

Гулять ли вышел ты на розовой заре

Иль вешаться идешь на чёрном фонаре.

Загадкою ты сердце мне тревожишь,

Gueux, mais pas comme ça, l'homme vrai, le seul vrai,

Poète, va, si ton langage n'est pas vrai,

Toi l'es, et ton langage, alors !

Tant pis pour ceux

Qui n'auront pas aimé, fous comme autant de tois,

La lune pour chauffer les sans femmes ni toits,

La mort, ah, pour bercer les cœurs malechanceux,

Как вынутый блестящий нож,

Но если вещий бред поэтов только ложь,

Ты, не умея лгать, не лгать не можешь.

Увив безумием свободное чело,

Тверди ж им, что луна детей озябших греет,

Что от неё сердцам покинутым тепло,

Передавай им ложь про чёрное крыло,

Что хлороформом смерти нежно веет,

Покуда в сердце зуб больной не онемеет…

Pauvres cœurs mal tombés, trop bons et très fiers, certes

Car l'ironie éclate aux lèvres belles, certes,

De vos blessures, cœurs plus blessés qu'une cible,

Petits sacrés cœurs de Jésus plus lamentables,

Va, poète, le seul des hommes véritables,

Meurs sauvé, meurs de faim pourtant le moins possible.

Пой муки их, поэт. Но гордо о своей

Молчи, — в ответ, увы! Эльвира засмеётся.

Пусть сердце ранено, пусть кровью обольётся

Незримая мишень завистливых друзей, —

Ты сердца, что любовью к людям бьётся,

Им не показывай и терпеливо жди:

Пусть смерть одна прочтет его в груди, —

И белым ангелом в лазурь оно взовьется.

Прочитано 3730 раз

Французский язык

Тексты песен на французском

Слова мюзиклов на французском

Стихи на французском

О Франции

Французская грамматика

Французская лексика

Темы на французском

Французские писатели

Почему так говорят по-французски

Поздравления и пожелания

Cкороговорки и пословицы

Идиомы, цитаты, афоризмы

Видео на французском