Les névroses : Les Spectres
143
À José-Maria de Heredia
На французском |
На русском |
---|---|
Elle faisait songer aux très vieilles forêts. Treize lampes de fer, oblongues et spectrales, Y versaient jour et nuit leurs clartés sépulcrales Sur ses livres fanés pleins d’ombre et de secrets. |
Я приходил туда, как в заповедный лес: Тринадцать старых ламп, железных и овальных, Там проливали блеск мерцаний погребальных На вековую пыль забвенья и чудес. |
Je frissonnais toujours lorsque j’y pénétrais : Je m’y sentais, parmi des brumes et des râles, Attiré par les bras des treize fauteuils pâles Et scruté par les yeux des treize grands portraits. |
Тревоги тайные мой бедный ум гвоздили, Казалось, целый мир заснул иль опустел; Там стали креслами тринадцать мертвых тел. Тринадцать желтых лиц со стен за мной следили. |
Un soir, minuit tombant, par sa haute fenêtre Je regardais au loin flotter et disparaître Le farfadet qui danse au bord des casse-cous, |
Оттуда, помню, раз в оконный переплет Я видел лешего причудливый полет, Он извивался весь в усильях бесполезных: |
Quand ma raison trembla brusquement interdite : La pendule venait de sonner treize coups Dans le silence affreux de la chambre maudite. |
И содрогнулась мысль, почуяв тяжкий плен, – И пробили часы тринадцать раз железных Средь запустения проклятых этих стен. |