Charles Cros

L'Eté - Лето

Оцените материал
(0 голосов)
L'Eté - Лето

Стихотворение на французском языке - L'Eté - Лето

(автор Charles Cros)

Le Coffret de santal

13

A Laure Bernard*

Прослушать на французском - L'Eté

На французском

На русском

C'est l'été. Le soleil darde

Ses rayons intarissables

Sur l'étranger qui s'attarde

Au milieu des vastes sables.

Летом солнце мечет пламя -

льёт огонь протуберанцев

на плетущихся песками

горемычных иностранцев.

Comme une liqueur subtile

Baignant l'horizon sans borne,

L'air qui du sol chaud distille

Fait trembloter le roc morne.

Будто реками ликёра

всё залито в окоёме,

так что чудится, что горы

зашатались в сонной дрёме.

Le bois des arbres eclate.

Le tigre rayé, l'hyène,

Tirant leur langue écarlate,

Cherchent de l'eau dans la plaine.

В пекле пальмы постепенно

сохнут с треском в древесине.

Алчут тигры и гиены -

ищут воду на равнине.

Les éléphants vont en troupeau,

Broyant sous leurs pieds les haies

Et soulevant de leur croupe

Les branchages des futaies.

А слоны шагают дружно

по своим звериным тропам

и преграды, если нужно,

опрокидывают скопом.

Il n'est pas de grotte creuse

Ou la chaleur ne pénètre,

Aucune vallée ombreuse

Ou de l'herbe puisse naître.

Не сыскать пещер на склонах,

чтобы спрятаться от зноя.

Не сыскать долин зелёных

с изобильною травою.

Au jardin, sous un toit lisse

De bambou, Sita sommeille ;

Une moue effleure et plisse

Parfois sa lèvre vermeille.

Но в саду, где есть беседка

из бамбука, дремлет Сита,

и губу во сне нередко

морщит там она сердито.

Sous la gaze, d'or rayée,

Ou son beau corps s'enveloppe,

En s'étirant, l'ennuyée

Ouvre ses yeux d'antilope.

У неё глаза газели.

Тонкий шёлк глядится ярко

на прекрасном стройном теле,

но и в шёлке слишком жарко.

Mais elle attend, sous ce voile

Qui trahit sa beauté nue,

Qu'au ciel la première étoile

Annonce la nuit venue.

В этом лёгком облаченье

Сита - будто бы нагая

и тоскует в нетерпенье

близкой ночи ожидая.

Déjà le soleil s'incline

Et dans la mer murmurante

Va, derrière la colline,

Mirer sa splendeur mourante.

Вот склонилось к Морю Солнце

и спешит покатом чинным

в уважительном поклонце

при свидании картинном.

Et la nature brulée

Respire enfin. La nuit brune

Revêt sa robe étoilée,

Et, calme, apparaît la lune.

А Земля бежит в объятья

к освежающим зефирам.

Ночь явилась в звёздном платье

и Луна взошла над миром.
*Лора Бернар - Laure Bernard - известная французская писательница, автор книг, написанных для юношества и родителей, в том числе рассказов о жизни и воспитании европейских детей в экзотической колониальной обстановке:
Прочитано 6517 раз

Другие материалы в этой категории: « Lendemain - Завтрашний День Le But - Цель »

Французский язык

Тексты песен на французском

Слова мюзиклов на французском

Стихи на французском

О Франции

Французская грамматика

Французская лексика

Темы на французском

Французские писатели

Почему так говорят по-французски

Поздравления и пожелания

Cкороговорки и пословицы

Идиомы, цитаты, афоризмы

Видео на французском