Прослушать на французском - A la musique |
На английском |
На русском |
---|---|
Sur la place taillée en mesquines pelouses, Square où tout est correct, les arbres et les fleurs Tous les bourgeois poussifs qu'étranglent les chaleurs Portent, les jeudis soirs, leurs bêtises jalouses. |
На площади газон, цветы и всё в ажуре. По вечерам в четверг весёлый балаган - сход задохнувшихся в жарище горожан, соревнование в хвастливости и дури. |
- L'orchestre militaire, au milieu du jardin, Balance ses schakos dans la Valse des fifres : Autour, aux premiers rangs, parade le gandin ; Le notaire pend à ses breloques à chiffres. |
Блистает выправкою каждый музыкант. Они при киверах и с вальсами в программе. В передний ряд пробился модный франт. За ним нотариус, обвешанный брелками. |
Des rentiers à lorgnons soulignent tous les couacs : Les gros bureaux bouffis traînent leurs grosses dames Auprès desquelles vont, officieux cornacs, Celles dont les volants ont des airs de réclames; |
Рантье фиксируют любой неверный звук. Надменные тузы идут при тучных дамах. Притом воланы компаньонок и прислуг крикливей и чудней, чем водится в рекламах. |
Sur les bancs verts, des clubs d'épiciers retraités Qui tisonnent le sable avec leur canne à pomme, Fort sérieusement discutent les traités Puis prisent en argent, et reprennent : " En somme !... " |
На лавках старцы-бакалейщики всерьёз, стуча тростями, дебатируют завзято любой межгосударственный вопрос потом оценивают нужные затраты. |
Épatant sur son banc les rondeurs de ses reins Un bourgeois à boutons clairs, bedaine flamande, Savoure son onnaing d'ou le tabac par brins Déborde − vous savez, c'est de la contrebande |
Толстяк с увесистым фламандским животом, смакуя аромат, задумал похвалиться своей майоликой, набитой табаком: "Беспошлинный товар из самой заграницы !" |
Le long des gazons verts ricanent les voyous Et, rendus amoureux par le chant des trombones, Très naïfs, et fumant des roses, les pioupious Caressent les bébés pour enjôler les bonnes |
На стриженой траве весёлый круг зевак. И, разохотившись под пение тромбона, забавит малышей солдатик из салаг чтоб стала ласковей надушенная бонна. |
- Moi, je suis, débraillé comme un étudiant, Sous les marronniers verts les alertes fillettes : Elles le savent bien ; et tournent en riant, Vers moi, leurs yeux tout pleins de choses indiscrètes. |
Я тоже здесь. Одет небрежно, как студент. Вот бойкий ряд девиц под кронами каштанов. Они, вертясь-крутясь, шлют взоры мне в презент. Они всё поняли, едва лишь только глянув. |
Je ne dis pas un mot : je regarde toujours La chair de leurs cous blancs brodés de mèches folles : Je suis, sous le corsage et les frêles atours, Le dos divin après la courbe des épaules |
Но я не говорю. Не отрываю взгляд от свежих белых шей, где перевились пряди. То гляну под корсаж, то просто сквозь наряд, на дужки круглых плеч, на то, что видно сзади. |
J'ai bientôt déniché la bottine, le bas... - Je reconstruis les corps, brûlé de belles fièvres Elles me trouvent drôle et se parlent tout bas... - Et je sens les baisers qui me viennent aux lèvres... |
Внизу заметил я премиленький башмак. Представил весь портрет, возжаждав и ревнуя. Они шушукаются. Я для них чудак. Я ж губы закусил и жажду поцелуя. |