На английском |
На русском |
---|---|
The little Love-god lying once asleep Laid by his side his heart-inflaming brand, Whilst many nymphs that vowed chaste life to keep Came tripping by; but in her maiden hand |
Маленький бог Любви однажды спал, Положив возле себя свой зажигающий сердца факел, Когда несколько нимф, давших обет вести непорочную жизнь, Пробегали вприпрыжку мимо; но своей девственной рукой |
The fairest votary took up that fire Which many legions of true hearts had warmed, And so the general of hot desire Was sleeping by a virgin hand disarmed. |
Прекраснейшая из жриц подняла огонь, Который до того согрел многие легионы верных сердец, - Так генерал горячей страсти Был, спящий, девственной рукой разоружен. |
This brand she quenched in a cool well by, Which from Love's fire took heat perpetual, Growing a bath and healthful remedy For men diseased; but I, my mistress' thrall, |
Этот факел она погасила в холодном источнике поблизости, Который от огня Любви получил вечный жар, Став купанием и целительным средством Для больных; но я, раб своей возлюбленной, |
Came there for cure, and this by that I prove: Love's fire heats water, water cools not love: |
придя туда для лечения, вот что обнаружил: Огонь любви нагревает воду, но вода не охлаждает любви. |