Robert Frost

In a Vale - В лощине

Оцените материал
(1 Голосовать)
In a Vale - В лощине

Стихотворение на английском языке - In a Vale - В лощине

(by Robert Frost)

1913 "A Boy's Will"

На английском

На русском

When I was young, we dwelt in a vale

By a misty fen that rang all night,

And thus it was the maidens pale

I knew so well, whose garments trail

Across the reeds to a window light.

При свете звёзд, в игре зарниц,

среди туманной топи рядом,

я видел, как во сне, девиц

и, сквозь туман, окинув взглядом,

всегда дивился их нарядам.

The fen had every kind of bloom,

And for every kind there was a face,

And a voice that has sounded in my room

Across the sill from the outer gloom.

Each came singly unto her place,

Там было множество цветов,

у всех особенные лица.

И много разных голосов

текли из тьмы под утлый кров,

во всю звуча в моей светлице.

But all came every night with the mist;

And often they brought so much to say

Of things of moment to which, they wist,

One so lonely was fain to list,

That the stars were almost faded away

А я был юн и одинок

и долго слушал их ночами,

впускал к себе на огонёк,

стремясь запомнить всё, что мог,

покуда звёзды были с нами.

Before the last went, heavy with dew,

Back to the place from which she came -

Where the bird was before it flew,

Where the flower was before it grew,

Where bird and flower were one and the same.

А с выпадением росы

все звуки молкли, звёзды гасли.

Цветы и птицы в те часы

для обновления красы

скрывались в собственные ясли.

And thus it is I know so well

Why the flower has odor, the bird has song.

You have only to ask me, and I can tell.

No, not vainly there did I dwell,

Nor vainly listen all the night long.

Так я стал знанием богат:

где птицы взяли их уменье,

зачем цветам их аромат.

Теперь всегда поведать рад,

как слушал птиц среди цветенья.

Автор перевода В. Корман
Прочитано 1252 раз