На французском |
На русском |
---|---|
Renfield : Que savez-vous de la douleur Et des tourments qui me tourmentent Que savez-vous de ce qui hante Celui qui vit la mort au cœur |
Ренфилд: Что вы знаете о боли И страданиях, которые мучают меня, Что вы знаете о том, что преследует Живущего со смертью в сердце? |
L'armée des ombres s’avance Qu’elle me possède et qu’elle me donne La beauté de la violence Et qu’elle me baise comme personne |
Пусть придёт армия теней, Пусть она овладеет мной и подарит мне Красоту насилия, И пусть целует меня, как никто! |
L'armée des ombres s’avance Et qu’elle réveille les eaux qui dorment Au plus profond de ma souffrance Couchée près d’un diable a trois cornes |
Пусть придёт армия теней И пусть разбудит воды, дремлющие В самой глубине моего страдания У ног дьявола о трёх рогах. |
Ce qui nous manque nous déchire Ce que l’on possède nous fait mal Comment vivre avec le désir Qui fait de l’homme un animal ? |
То, чего нам не хватает, разрывает нас, То, что у нас есть, делает нам больно. Как жить с желанием, Превращающим человека в животное? |
Que l'armée des ombres se presse Au secours de ma déchéance Dans la luxure et dans l’ivresse Et qu’elle me rende l’innocence |
Пусть армия теней поторопится И спасёт меня от падения В сладострастии и пьянстве — И пусть вернёт мне невинность. |
O ma tempête qui se dechaine Pour qu’en moi le calme revienne |
О, буря во мне разрушает оковы, Чтобы ко мне вернулось спокойствие… |
L'armée des ombres s’avance Qu’elle me possède et qu’elle me donne La beauté de la violence Et qu’elle me baise comme personne |
Пусть придёт армия теней, Пусть она овладеет мной и подарит мне Красоту насилия, И пусть целует меня, как никто! |
L'armée des ombres s’avance Et qu’elle réveille les eaux qui dorment Au plus profond de ma souffrance Couchée près d’un diable a trois cornes |
Пусть придёт армия теней И пусть разбудит воды, дремлющие В самой глубине моего страдания У ног дьявола о трёх рогах. |
Dracula : Ami quelle est cette douleur Qui semble déchirer ton âme Et te ronger de l'intérieur Quel est ce feu que tu réclames |
Дракула: Друг, что это за боль, Которая, кажется, разрывает твою душу И пожирает тебя изнутри? Что это за огонь, о котором ты просишь? |
Renfield : Ne m’appelle pas ton ami Nous n’avons pas les mêmes rêves Nos fleuves n’ont pas le même lit Et nos arbres la même sève |
Ренфилд: Не называй меня своим другом, У нас разные мечты, Наши реки текут по разным руслам, А у наших деревьев разный сок. |
Dracula : Que sais-tu de porter le poids De la douleur en permanence Que sais-tu de porter la croix De l’amour en désespérance |
Дракула: Что ты знаешь о том, как нести груз Бесконечной боли, Что ты знаешь о том, как нести крест Безнадёжной любви? |
Renfield : Et toi que sais-tu d'être fou Et que sais-tu du mal d’amour Qui me fait marcher a genoux Sans Dieu sans ami ni secours |
Ренфилд: А ты, что знаешь ты о безумии И о страданиях любви, Которые заставляют меня ползать на коленях Без Бога, без друзей, без помощи? |
Dracula : Je sais que nous sommes pareils A deux châteaux au bord du vide Je suis un aigle dont les ailes Ne veulent plus être le guide |
Дракула: Я знаю, что мы подобны Двум замкам на краю бездны; Я — орёл, которого крылья Не желают больше нести. |
Dracula, Renfield : Et nous brûlerons solitaires Comme brûlent tous les amants Cloues aux portes de l’enfer Les yeux crèves par un diamant |
Дракула, Ренфилд: И мы сгорим в одиночестве, Как сгорают все влюблённые, Прикованные к дверям ада С глазами, выжженными бриллиантом… |