Прослушать на французском - Grotesques |
На французском |
На русском |
---|---|
Leurs jambes pour toutes montures, Pour tous biens l’or de leurs regards, Par le chemin des aventures Ils vont haillonneux et hagards. |
Их несут не кони, а ноги, Все добро их — взгляд золотой. Вдаль бредут, горды и убоги, Злоключений крутой тропой. |
Le sage, indigné, les harangue ; Le sot plaint ces fous hasardeux ; Les enfants leur tirent la langue Et les filles se moquent d’eux. |
Умный им прочтет наставленье, Жаль глупцу безумцев таких; К ним девицы полны презренья И мальчишки изводят их. |
C’est qu’odieux et ridicules, Et maléfiques en effet, Ils ont l’air, sur les crépuscules, D’un mauvais rêve que l’on fait : |
Потому что их облик странный И чудовищен и смешон, Потому что во мгле туманной, Возникают они, как сон, |
C’est que, sur leurs aigres guitares Crispant la main des libertés, Ils nasillent des chants bizarres, Nostalgiques et révoltés ; |
И, бродя по струнам, их руки Исторгают дикий напев, И чужие резкие звуки Изливают тоску и гнев, |
C’est enfin que dans leurs prunelles Rit et pleure — fastidieux — L’amour des choses éternelles, Des vieux morts et des anciens dieux ! |
И живет в их взоре горящем, Пробиваясь сквозь смех и стон, Боль о вечном, непреходящем, Память мертвых богов и имен. |
— Donc, allez, vagabonds sans trêves, Errez, funestes et maudits, Le long des gouffres et des grèves, Sous l’œil fermé des paradis ! |
Что ж — идите вперед без срока Через горы, пропасти, лес И несите проклятье рока Пред закрытым оком небес! |
La nature à l’homme s’allie Pour châtier comme il le faut L’orgueilleuse mélancolie Qui vous fait marcher le front haut. |
Человек и природа ныне Вас карают, и поделом, Потому что горечь гордыни Вы несете с подъятым челом. |
Et, vengeant sur vous le blasphème Des vastes espoirs véhéments, Meurtrit votre front anathème Au choc rude des éléments. |
И за верность надеждам старым, Вас зовущим на щебень троп, Беспощадных стихий удары Метят ваш окаянный лоб. |
Les juins brûlent et les décembres Gèlent votre chair jusqu’aux os, Et la fièvre envahit vos membres, Qui se déchirent aux roseaux. |
Вас июли жгут оголтело, Декабри превращают в лед, Встречный терн язвит ваше тело, Лихорадка до смерти бьет. |
Tout vous repousse et tout vous navre, Et quand la mort viendra pour vous, Maigre et froide, votre cadavre Sera dédaigné par les loups ! |
Все живое вас гонит грубо, И, как только шаг ваш умолк, От иссохшего вашего трупа Отвернется голодный волк. |