Paul Verlaine

J’admire l’ambition du Vers Libre - Меня верлибр приводит в восхищенье

Оцените материал
(0 голосов)
J’admire l’ambition du Vers Libre - Меня верлибр приводит в восхищенье

Стихотворение на французском языке - J’admire l’ambition du Vers Libre - Меня верлибр приводит в восхищенье

(автор Paul Verlaine)

«…стихотворение … («Меня верлибр приводит в восхищенье») было опубликовано Верленом в 1894 году.
Символисты к тому времени заняли в литературе весьма прочное положение, и хотя в своем манифесте, опубликованном в 1886 году, они объявили Верлена (так же как Бодлера) предтечей символизма, сам он к идеям и практике этого направления относился довольно сдержанно, иногда с оттенком иронии.

На французском

На русском

J’admire l’ambition du Vers Libre, -

Et moi-même que fais-je en ce moment

Que d’essayer d’émouvoir l’équilibre

D’un nombre ayant deux rhythmes seulement?

Меня верлибр приводит в восхищенье!

А, впрочем, сам я разве не готов

Попробовать ввести в стихосложенье

Нечетное количество слогов?

Il est vrai que je reste dans ce nombre

Et dans la rime, un abus que je sais

Combien il pèse et combien il encombre,

Mais indispensable à notre art français.

Однако их число блюду я строго

И рифму чту, не видя в том греха;

Хотя порой мороки с нею много,

Без рифмы нет французского стиха.

Autrement muet dans la poésie,

Puisque le langage est sourd à l’accent.

Qu’y voulez vous faire? Et la fantaisie

Ici perd ses droits: rimer est pressant.

Поэзия без рифмы умолкает,

И как тут быть, чтобы она опять

Заговорила? Все права теряет

Фантазия... Нет, надо рифмовать!

Que l’ambition du Vers Libre hante

De jeunes cerveaux épris de hazards!

C’est l’ardeur d’une illusion touchante.

On ne peut que sourire à leurs écarts.

Ну, а верлибр? Он словно наважденье

Влечет юнцов, свободой их дразня.

Хоть трогательно это заблужденье,

Улыбку вызывает их возня.

Gais poulains qui vont gambadant sur l’herbe

Avec une sincère gravité!

Leur cas est fou, mais leur âge est superbe.

Gentil vraiment, le Vers Libre tente!

Цыплята скачут истово и страстно,

Всерьез резвятся, не жалея сил...

Пусть глупость это – юность их прекрасна,

И потому верлибр, ей-богу, мил!

Прочитано 2460 раз

Французский язык

Тексты песен на французском

Слова мюзиклов на французском

Стихи на французском

О Франции

Французская грамматика

Французская лексика

Темы на французском

Французские писатели

Почему так говорят по-французски

Поздравления и пожелания

Cкороговорки и пословицы

Идиомы, цитаты, афоризмы

Видео на французском