Paul Verlaine

Bon chevalier masqué qui chevauche en silence

Оцените материал
(0 голосов)
Bon chevalier masqué qui chevauche en silence

Стихотворение на французском языке - Bon chevalier masqué qui chevauche en silence - Мне под маскою рыцарь с коня не грозил

(автор Paul Verlaine)

Sagesse

Прослушать на французском - Bon chevalier masqué

На французском

На русском

Bon chevalier masqué qui chevauche en silence,

Le Malheur a percé mon vieux cœur de sa lance.

Мне под маскою рыцарь с коня не грозил,

Молча старое сердце мне Чёрный пронзил,

Le sang de mon vieux cœur n’a fait qu’un jet vermeil,

Puis s’est évaporé sur les fleurs, au soleil.

И пробрызнула кровь моя алым фонтаном,

И в лучах по цветам разошлася туманом.

L’ombre éteignit mes yeux, un cri vint à ma bouche

Et mon vieux cœur est mort dans un frisson farouche.

Веки сжала мне тень, губы ужас разжал,

И по сердцу последний испуг пробежал.

Alors le chevalier Malheur s’est rapproché,

Il a mis pied à terre et sa main m’a touché.

Чёрный всадник на след свой немедля вернулся,

Слез с коня и до трупа рукою коснулся.

Son doigt ganté de fer entra dans ma blessure

Tandis qu’il attestait sa loi d’une voix dure.

Он, железный свой перст в мою рану вложив,

Жёстким голосом так мне сказал: «Будешь жив».

Et voici qu’au contact glacé du doigt de fer

Un cœur me renaissait, tout un cœur pur et fier

И под пальцем перчатки целителя твёрдым

Пробуждается сердце и чистым и гордым.

Et voici que, fervent d’une candeur divine,

Tout un cœur jeune et bon battit dans ma poitrine !

Дивным жаром объяло меня бытиё,

И забилось, как в юности, сердце моё.

Or, je restais tremblant, ivre, incrédule un peu,

Comme un homme qui voit des visions de Dieu.

Я дрожал от восторга и чада сомнений,

Как бывает с людьми перед чудом видений.

Mais le bon chevalier, remonté sur sa bête,

En s’éloignant, me fit un signe de la tête

А уж рыцарь поодаль стоял верховой;

Уезжая, он сделал мне знак головой,

Et me cria (j’entends encore cette voix) :

«Au moins, prudence ! Car c’est bon pour une fois. »

И досель его голос в ушах остаётся:

«Ну, смотри. Исцелить только раз удаётся».

Прочитано 3992 раз

Другие материалы в этой категории: « Sappho - Сафо À Georges Verlaine - К сыну »

Французский язык

Тексты песен на французском

Слова мюзиклов на французском

Стихи на французском

О Франции

Французская грамматика

Французская лексика

Темы на французском

Французские писатели

Почему так говорят по-французски

Поздравления и пожелания

Cкороговорки и пословицы

Идиомы, цитаты, афоризмы

Видео на французском