Прослушать на французском - Confession |
На французском |
На русском |
---|---|
Une fois, une seule, aimable et douce femme, À mon bras votre bras poli S'appuya (sur le fond ténébreux de mon âme Ce souvenir n'est point pâli); |
О, незабвенный миг! То было только раз: Ты на руку мою своей рукой учтивой Вдруг так доверчиво, так нежно оперлась, Надолго озарив мой сумрак сиротливый. |
Il était tard; ainsi qu'une médaille neuve La pleine lune s'étalait, Et la solennité de la nuit, comme un fleuve, Sur Paris dormant ruisselait. |
Тогда был поздний час; как новая медаль, Был полный диск луны на мраке отчеканен, И ночь торжественной рекой катилась вдаль; Вкруг мирно спал Париж, и звук шагов был странен; |
Et le long des maisons, sous les portes cochères, Des chats passaient furtivement, L'oreille au guet, ou bien, comme des ombres chères, Nous accompagnaient lentement. |
Вдоль дремлющих домов, в полночной тишине Лишь кошки робкие, насторожась, шныряли, Как тени милые, бродили при луне И, провожая нас, шаг легкий умеряли. |
Tout à coup, au milieu de l'intimité libre Éclose à la pâle clarté, De vous, riche et sonore instrument où ne vibre Que la radieuse gaieté, |
Вдруг близость странная меж нами расцвела, Как призрачный цветок, что вырос в бледном свете, И ты, чья молодость в своем живом расцвете Лишь пышным праздником и радостью была, |
De vous, claire et joyeuse ainsi qu'une fanfare Dans le matin étincelant, Une note plaintive, une note bizarre S'échappa, tout en chancelant, |
Ты, светлый звон трубы, в лучах зари гремящей — В миг странной близости, возникшей при луне, Вдруг нотой жалостной, неверной и кричащей, Как бы непрошеной, пронзила сердце мне. |
Comme une enfant chétive, horrible, sombre, immonde, Dont sa famille rougirait, Et qu'elle aurait longtemps, pour la cacher au monde, Dans un caveau mise au secret. |
Та нота вырвалась и дико и нелепо, Как исковерканный, беспомощный урод, Заброшенный семьей навек во мраке склепа И вдруг покинувший подземный, тайный свод. |
Pauvre ange, elle chantait, votre note criarde: "Que rien ici-bas n'est certain, Et que toujours, avec quelque soin qu'il se farde, Se trahit l'égoïsme humain; |
Та нота горькая, мой ангел бедный, пела: «Как все неверно здесь, где смертью все грозит! О, как из-под румян, подделанных умело, Лишь бессердечие холодное сквозит! |
Que c'est un dur métier que d'être belle femme, Et que c'est le travail banal De la danseuse folle et froide qui se pâme Dans un sourire machinal; |
Свой труд танцовщицы, и скучный и банальный, Всегда готова я безумно клясть, как зло; Пленять сердца людей улыбкой машинальной И быть красавицей — плохое ремесло. |
Que bâtir sur les cœurs est une chose sotte; Que tout craque, amour et beauté, Jusqu'à ce que l'Oubli les jette dans sa hotte Pour les rendre à l'Éternité!" |
Возможно ли творить, где все живет мгновенье, Где гибнет красота, изменчива любовь, И где поглотит все холодное Забвенье, Где в жерло Вечности все возвратится вновь!» |
J'ai souvent évoqué cette lune enchantée, Ce silence et cette langueur, Et cette confidence horrible chuchotée Au confessionnal du cœur. |
Как часто вижу я с тех пор в воспоминанье Молчанье грустное, волшебный свет луны И это горькое и страшное признанье, Всю эту исповедь под шепот тишины! |