В первом издании посвящению предшествовал эпиграф их «Стенаний» поэта-гугенота Агриппы д'Обинье:
Дурное, гадкое – мне часто говорили, –
Старайся позабыть, предай его могиле,
Чтоб воскрешённое в твоих писаньях зло
Потомков нравственность испортить не могло.
Но может ли поток в науках угнездиться,
А добродетельность – в неведенье родиться?
(Перевод В. Левика)
На французском |
На русском |
---|---|
Au poète impeccable Au parfait magicien ès lettres françaises A mon très-cher et très-vénéré Maître et ami Théophile Gautier Avec les sentiments De la plus profonde humilité Je dédie Ces fleurs maladives C.B. |
НЕПОГРЕШИМОМУ ПОЭТУ всесильному чародею французской литературы моему дорогому и уважаемому УЧИТЕЛЮ И ДРУГУ ТЕОФИЛЮ ГОТЬЕ как выражение полного преклонения посвящаю ЭТИ БОЛЕЗНЕННЫЕ ЦВЕТЫ Ш. Б. |