Разные стихи

La Mort d’une libellule - Смерть стрекозы

Оцените материал
(0 голосов)
La Mort d’une libellule - Смерть стрекозы

Стихотворение на французском языке - La Mort d’une libellule - Смерть стрекозы

(автор Anatole France)

Les Poèmes dorés

Прослушать на французском - La Mort d’une libellule

На французском

На русском

Sous les branches de saule en la vase baignées

Un peuple impur se tait, glacé dans sa torpeur,

Tandis qu’on voit sur l’eau de grêles araignées

Fuir vers les nymphéas que voile une vapeur.

Спит ива над прудом, небрежно окуная

Листву в тягучий ил; кувшинки словно снег;

Молчит, оцепенев, вся нечисть водяная;

Лишь бойких паучков заметен резвый бег.

Mais, planant sur ce monde où la vie apaisée

Dort d’un sommeil sans joie et presque sans réveil,

Des êtres qui ne sont que lumière et rosée

Seuls agitent leur âme éphémère au sommeil.

Но, трепетно паря над сонной гладью косной,

Где жизнь безрадостна, почти полумертва,

Впивая тельцем свет, омывшись влагой росной,

Роятся хрупкие живые существа.

Un jour que je voyais ces sveltes demoiselles,

Comme nous les nommons, orgueil des calmes eaux,

Réjouissant l’air pur de l’éclat de leurs ailes,

Se fuir et se chercher par-dessus les roseaux,

Девицы тихих вод – как в шутку называют

Чарующих стрекоз, чья стройность так легка –

Резвятся на лету, порхают и взмывают

И густо мельтешат над чащей тростника.

Un enfant, l’œil en feu, vint jusque dans la vase

Pousser son filet vert à travers les iris,

Sur une libellule ; et le réseau de gaze

Emprisonna le vol de l’insecte surpris.

Вдруг подбежал малыш, и ловко, без усилий –

Азартом обуян при виде блеска крыл –

Просунул свой сачок меж ирисов и лилий,

И сеткой стрекозу беспечную накрыл;

Le fin corsage vert fut percé d’une épingle ;

Mais la frêle blessée, en un farouche effort,

Se fit jour, et, prenant ce vol strident qui cingle,

Emporta vers les joncs son épingle et sa mort.

Булавкою проткнул её корсаж зелёный –

А раненая тварь, лишённая души,

Плененья не стерпев, рванулась обречённо –

И тихо умирать укрылась в камыши.

Il n’eût pas convenu que sur un liège infâme

Sa beauté s’étalât aux yeux des écoliers :

Elle ouvrit pour mourir ses quatre ailes de flamme,

Et son corps se sécha dans les joncs familiers.

На пробковой доске пособием наглядным

Служить для школяров она бы не смогла…

Иссохла в камышах, в забвеньи безотрадном,

Предсмертно распахнув огнистые крыла.

Chaville, mai 1870.
Прочитано 2702 раз

Другие материалы в этой категории: « L'automne - Осень (Pasternak) Le Chêne abandonné - Умирающий дуб »

Французский язык

Тексты песен на французском

Слова мюзиклов на французском

Стихи на французском

О Франции

Французская грамматика

Французская лексика

Темы на французском

Французские писатели

Почему так говорят по-французски

Поздравления и пожелания

Cкороговорки и пословицы

Идиомы, цитаты, афоризмы

Видео на французском