Прослушать на французском - La Mort d’une libellule |
На французском |
На русском |
---|---|
Sous les branches de saule en la vase baignées Un peuple impur se tait, glacé dans sa torpeur, Tandis qu’on voit sur l’eau de grêles araignées Fuir vers les nymphéas que voile une vapeur. |
Спит ива над прудом, небрежно окуная Листву в тягучий ил; кувшинки словно снег; Молчит, оцепенев, вся нечисть водяная; Лишь бойких паучков заметен резвый бег. |
Mais, planant sur ce monde où la vie apaisée Dort d’un sommeil sans joie et presque sans réveil, Des êtres qui ne sont que lumière et rosée Seuls agitent leur âme éphémère au sommeil. |
Но, трепетно паря над сонной гладью косной, Где жизнь безрадостна, почти полумертва, Впивая тельцем свет, омывшись влагой росной, Роятся хрупкие живые существа. |
Un jour que je voyais ces sveltes demoiselles, Comme nous les nommons, orgueil des calmes eaux, Réjouissant l’air pur de l’éclat de leurs ailes, Se fuir et se chercher par-dessus les roseaux, |
Девицы тихих вод – как в шутку называют Чарующих стрекоз, чья стройность так легка – Резвятся на лету, порхают и взмывают И густо мельтешат над чащей тростника. |
Un enfant, l’œil en feu, vint jusque dans la vase Pousser son filet vert à travers les iris, Sur une libellule ; et le réseau de gaze Emprisonna le vol de l’insecte surpris. |
Вдруг подбежал малыш, и ловко, без усилий – Азартом обуян при виде блеска крыл – Просунул свой сачок меж ирисов и лилий, И сеткой стрекозу беспечную накрыл; |
Le fin corsage vert fut percé d’une épingle ; Mais la frêle blessée, en un farouche effort, Se fit jour, et, prenant ce vol strident qui cingle, Emporta vers les joncs son épingle et sa mort. |
Булавкою проткнул её корсаж зелёный – А раненая тварь, лишённая души, Плененья не стерпев, рванулась обречённо – И тихо умирать укрылась в камыши. |
Il n’eût pas convenu que sur un liège infâme Sa beauté s’étalât aux yeux des écoliers : Elle ouvrit pour mourir ses quatre ailes de flamme, Et son corps se sécha dans les joncs familiers. |
На пробковой доске пособием наглядным Служить для школяров она бы не смогла… Иссохла в камышах, в забвеньи безотрадном, Предсмертно распахнув огнистые крыла. |