На французском |
На русском |
---|---|
Ne me fais pas mourir sous les glaces de l'âge, Toi, qui formas mon coeur du feu pur de l'amour; Rappelle ton enfant du milieu de l'orage: Dieu! j'ai peur de la nuit. Que je m'envole au jour! |
Ты сам из пламени любви создал мне сердце теперь не заставляй почить от стужи лет. Твоё дитя в беде. Господь! Открой мне дверцу. Мне темень так страшна, дозволь лететь на свет. |
Après ce que j'aimai je ne veux pas m'éteindre; Je ne veux pas mourir dans le deuil de sa mort: Que son souffle me cherche, attache sur mon sort, Et defende au froid de m'atteindre. |
Я не хочу почить в тоске о милом друге Я не спешу вдогон, не кличу смерть к себе. И пусть душа его - как спутник по судьбе - не даст пробрать меня студёной вьюге. |
Laisse alors s'ambrasser dans leur étonnement, Et pour l'éternité, deux innocentes flammes. Helas! n'en mets-tu pas le doux pressentiment Dans le fond d'un baiser ou s'attendaient nos ames? |
А дальше, в вечности, невинным двум огням позволь уже совсем обняться в упоенье. Того лобзания, желанного сердцам, не ты ли, Господи, вселил в них предвкушенье? |